精读阅读理解精通核心必备词汇-1
精读阅读理解精通核心必备词汇-1
串词是手段,理解句子是核心
- 理解句子的时候,你可以知道有些单词很重要,有些单词没那么重要。
- 名词和动词是句子的核心:n 和 v
- 形容词,因为它是修饰名词的,所以不那么重要;表示程度的副词也是这样
- 形容词只需要先记住是形容好的方面还是坏的方面即可
- 副词和形容词都是起修饰作用的
for
for 表示原因
The first year of school in America ,known as kindergarten,usually begins between the ages of five and six.
- A of B:B的A
- known as kindergarten 这一句算是插入语句:两个逗号之间,生硬的插入了一个词组,它的重要性远远不如这个句子的其他成分
如果在阅读理解中,给了你一个结论,结论后面有一个such as(例如),一定记住,such as前面的这句话或者单词就特别的重要
support:支持;拥护
while
while :在….期间;在….的过程中;……然而(对比两件事物)
- 约等于 问~
- A while B 在阅读理解中是有强对比的关系,约等于but
a和an的用法
- an后面的单词第一个字母一般都是a,e,i,o,u 都是元音
result in/from
result in 引起:A result in B A:吃肉 B:胖 吃肉引起了胖
result from 因 B result fron A A:吃肉 B:胖 胖因为吃肉
so
so 后面的句子一般很重要,结论
so可以表示作为
ship
partnership:伙伴关系 加了ship是关系
partner:配偶,性伴侣,合伙人
前缀/后缀
unknown— un 否定词的前缀
dis— 表示否定的前缀
far from 远离:远离真相 = 否定词
usually—ly代表副词的后缀
al后缀,一般形容词比较多—moral
原文(1):
The first year of school in America,known as kindergarten, usually begins between the ages of five and six.
- 参考译文:在美国,学校的第一年,称为幼儿园,通常从五至六岁开始。
原文(2):
Among rich countries such a late start is very strange.
- 参考译文:在发达国家中,起步这么晚是很奇怪的
原文(3):
President 0bama believes it is an economic and social problem his education secretary goes as far as to say that it is “morally wrong”
- 参考译文:奥巴马总统认为这是一个经济和社会问题;他的教育部长甚至说这是“道德上的错误”
原文(4):
This statement has some support, as it is clear from research into vocabulary that youngsters from poor families enter kindergarten well behind those from rich families–a disadvantage that usually lasts a lifetime.
- 参考译文:这一说法得到了一些支持,因为对词汇的研究表明,贫困家庭的孩子上幼儿园的时间远远落后于富裕家庭的孩子–这一劣势通常会持续一生。
原文(5):
Children from households on welfare knew 525 words by the age of three,while the children of professionals had mastered l,116.
- 参考译文:领取救济金家庭的孩子三岁知道525个单词,而专业人士的孩子掌握了1116个单词。
原文(6):
Pre-school can help close this gap.
- 参考译文:学前教育有助于缩小这种差距。
原文(7):
So in a speech last month, Mr. Obama called for a partnership between the federal government and the states to expand it to every American child.
- 参考译文:因此,在上个月的一次演讲中,奥巴马呼吁联邦政府与各州建立伙伴关系,将其扩大到每一个美国儿童。
原文(8):
It later became known that “every” meant those who come from families with incomes of up to 200% above the poverty line—equal to an income of $47,000 for a family of four.
- 参考译文:后来人们知道,“每一个”指的是那些收入高于贫困线200%的家庭–相当于四口之家47000美元的收入。
原文(9):
Some critics say that sending children to school at the age of four does not work.
- 参考译文:一些批评人士说,在四岁的时候送孩子上学是行不通的
原文(10):
(10)The evidence suggests otherwise.
- 参考译文:证据表明情况并非如此。
原文(11):
For example, on March 20th new results were announced from a study of 9-to-11-year-olds in New Jersey.
- 参考译文:例如,3月20日,新泽西州一项针对9-11岁儿童的研究公布了新的结果。
原文(12):
This report found that disadvantaged children who had attended pre-school had better literacy(读写能力),language, maths and science skills.
- 参考译文:这份报告发现,上过学前班的弱势儿童有更好的识字能力、语言、数学和科学技能。
原文(13):
And two years of pre-kindergarten were better than one.
- 参考译文:两年的学前教育比一年更好。
原文(14):
Some studies also follow the effects of early learning over lifetimes, such as its effect on crime rates and other factors that may eventually burden society.
- 参考译文:一些研究还关注早期学习在一生中的影响,比如它对犯罪率的影响以及其他可能最终给社会带来负担的因素
原文(15):
Critics have singled out a government scheme called Head Start,created in 1965, which provides poor households with a range of services including school-based early education.
- 参考译文:批评人士特别指出了1965年建立的一个名为“启蒙计划”的政府计划,该计划为贫困家庭提供一系列服务,包括基于学校的早期教育。